SLOKA 15
nareṣv abhīkṣṇaṁ mad-bhāvaṁ
puṁso bhāvayato ’cirāt
spardhāsūyā-tiraskārāḥ
sāhaṅkārā viyanti hi
nareṣu — ve všech osobách; abhīkṣṇam — neustále; mat-bhāvam — o Mé osobní přítomnosti; puṁsaḥ — človĕka; bhāvayataḥ — který medituje; acirāt — brzy; spardhā — sklon k soupeření (mezi sobĕ rovnými); asūyā — závisti (vůči výše postaveným); tiraskārāḥ — a zneužívání (níže postavených); sa — společnĕ s; ahaṅkārāḥ — falešným egem; viyanti — mizí; hi — jistĕ.
U toho, kdo stále medituje o Mé přítomnosti ve všech osobách, velmi brzy zmizí špatné sklony k soupeření, závisti a zneužívání spolu s falešným egem.
My podmínĕné duše máme často sklon soupeřit se sobĕ rovnými, závidĕt výše postaveným a ponižovat ty, kdo jsou vůči nám v podřízeném postavení. Tyto znečištĕné sklony i s jejich základem, falešným egem, je možné rychle odstranit meditací o Nejvyšší Osobnosti Božství v každé živé bytosti.