SLOKA 18
gupto ’pyaye manur ilauṣadhayaś ca mātsye
krauḍe hato diti-ja uddharatāmbhasaḥ kṣmām
kaurme dhṛto ’drir amṛtonmathane sva-pṛṣṭhe
grāhāt prapannam ibha-rājam amuñcad ārtam
guptaḥ — byl ochránĕni; apyaye — v dobĕ zkázy; manuḥ — Vaivasvata Manu; ilā — planeta zemĕ; oṣadhayaḥ — byliny; ca — a; mātsye — jako inkarnace v podobĕ ryby; krauḍe — ve své inkarnaci v podobĕ kance; hataḥ — byl zabit; diti-jaḥ — démonský syn Diti, Hiraṇyākṣa; uddharatā — jím, který vyzvedával; ambhasaḥ — z vod; kṣmām — zemi; kaurme — jako želva; dhṛtaḥ — byla držena; adriḥ — hora (Mandara); amṛta-unmathane — při stloukání kvůli získání nektaru (démony a polobohy dohromady); sva-pṛṣṭhe — na svých zádech; grāhāt — ze sevření krokodýla; prapannam — odevzdaného; ibha-rājam — krále slonů; amuñcat — osvobodil; ārtam — souženého.
V podobĕ ryby Pán ochránil Satyavratu Manua, zemi a její vzácné byliny před vodami zkázy. Jako kanec zabil Hiraṇyākṣu, syna Diti, když vyzvedával zemi z vod vesmírného oceánu a jako želva podpíral horu Mandara, aby bylo možné stloukat oceán kvůli získání nektaru. Pán zachránil odevzdaného krále slonů Gajendru, jenž nesmírnĕ trpĕl v sevření krokodýla.