No edit permissions for Čeština

SLOKA 5

ādāv abhūc chata-dhṛtī rajasāsya sarge
viṣṇuḥ sthitau kratu-patir dvija-dharma-setuḥ
rudro ’pyayāya tamasā puruṣaḥ sa ādya
ity udbhava-sthiti-layāḥ satataṁ prajāsu

ādau  —  na počátku; abhūt  —  stal se; śata-dhṛtiḥ  —  Pánem Brahmou; rajasā  —  hmotnou kvalitou vášnĕ; asya  —  tohoto vesmíru; sarge  —  při stvoření; viṣṇuḥ  —  Pánem Viṣṇuem; sthitau  —  při udržování; kratu-patiḥ  —  Pánem obĕti; dvija  —  dvojzrozených brāhmaṇů; dharma  —  náboženských povinností; setuḥ  —  ochránce; rudraḥ  —  Pán Śiva; apyayāya  —  pro zničení; tamasā  —  kvalitou nevĕdomosti; puruṣaḥ  —  Nejvyšší Osoba; saḥ  —  On; ādyaḥ  —  původní; iti  —  tak; udbhava-sthiti-layāḥ  —  tvoření, udržování a ničení; satatam  —  neustále; prajāsu  —  mezi stvořenými bytostmi.

Na počátku původní Nejvyšší Osobnost skrze hmotnou kvalitu vášnĕ projevila podobu Brahmy za účelem stvoření tohoto vesmíru. Pro udržování vesmíru Pán projevil svou podobu Viṣṇua, Pána obĕti a ochránce dvojzrozených brāhmaṇů a jejich náboženských povinností. Když má být vesmír zničen, ten samý Nejvyšší Pán používá hmotnou kvalitu nevĕdomosti a projevuje podobu Rudry. Stvořené živé bytosti jsou tak neustále podřízeny silám tvoření, udržování a ničení.

V předchozím verši byla Nejvyšší Osobnost Božství popsána jako ādi-kartā, původní osoba zodpovĕdná za tvoření, udržování a ničení hmotného svĕta. Podle Śrīdhara Svāmīho v sobĕ slovo ādi-kartā neboli „původní konatel“ zahrnuje následné stvořitele, udržovatele a ničitele, jinak by slovo ādi neboli ,původní̀ nemĕlo smysl. Tento verš proto vysvĕtluje, že se Absolutní Pravda expanduje na guṇāvatāry, inkarnace, které tvoří, udržují a ničí vesmír skrze kvality vášnĕ, dobra a nevĕdomosti.

V tomto verši je důležité to, že se zmiňuje o stvoření skrze hmotnou kvalitu vášnĕ a zničení skrze hmotnou kvalitu nevĕdomosti, ale nezmiňuje se o tom, že by Viṣṇu udržoval skrze hmotnou kvalitu dobra. Je tomu tak proto, že Viṣṇu je viśuddha-sattva, existuje na úrovni neomezeného transcendentálního dobra. Pán Śiva a Pán Brahmā jsou ponĕkud ovlivnĕni svými předepsanými povinnostmi dozorců nad kvalitami přírody, Pán Viṣṇu je však viśuddha-sattva, zcela mimo znečištĕní dokonce i hmotnou kvalitou dobra. Ve Védách se uvádí: na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate – Pán nemá žádné předepsané povinnosti. Zatímto o Pánu Śivovi a Pánu Brahmovi víme, že jsou Pánovi služebníci, Viṣṇu je zcela transcendentální.

Podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho se Viṣṇu popsaný v tomto verši jako kratu-patiḥ, Pán obĕti, zjevil v předchozím vĕku jako inkarnace Suyajña, syn Prajāpatiho Ruciho. Zatímco Brahmā a Śiva vĕrnĕ slouží Nejvyššímu Pánu, Viṣṇu je Nejvyšší Pán samotný a Jeho činnosti udržování brāhmaṇů a náboženských zásad, jak zmiňuje tento verš (dvija-dharma-setuḥ), nejsou předepsané povinnosti, ale līlā. Viṣṇu je proto podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho nejen guṇāvatāra, ale také līlāvatāra. Mahābhārata (Śānti-parva) popisuje, jak se z lotosového kvĕtu vyrůstajícího z Viṣṇua narodil Pán Brahmā a z jeho rozhnĕvaného pohledu pak Pán Śiva. Viṣṇu je však Osobnost Božství projevující se sama ze sebe a vstupující do hmotného vesmíru svou vnitřní energií, jak je uvedeno ve Śrīmad-Bhāgavatamu (3.8.15):

tal loka-padmaṁ sa u eva viṣṇuḥ
prāvīviśat sarva-guṇāvabhāsam

Závĕr tedy je, že Pán Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, je nejvyšším vládcem, jehož osobní podoba oplývá vĕčnou existencí, poznáním a blažeností, jenž je bez počátku, ale je počátkem všeho, jenž je známý jako Govinda a je původní příčinou všech příčin, jak je uvedeno v Brahma-saṁhitĕ. Přesto se ten samý vĕčný Pán projevuje jako Brahmā a Śiva v tom smyslu, že tito prvotní vládci Brahmā a Śiva projevují energii a svrchovanou vůli Pána, i když sami svrchovaní nejsou.

« Previous Next »