No edit permissions for Čeština

SLOKA 16

tvattaḥ pumān samadhigamya yayāsya vīryaṁ
dhatte mahāntam iva garbham amogha-vīryaḥ
so ’yaṁ tayānugata ātmana āṇḍa-kośaṁ
haimaṁ sasarja bahir āvaraṇair upetam

tvattaḥ  —  od Tebe; pumān  —  puruṣa-avatāra, Mahā-Viṣṇu; samadhigamya  —  poté, co dostal; yayā  —  s čím (hmotnou přírodou); asya  —  tohoto stvoření; vīryam  —  mocné semeno; dhatte  —  oplodňuje; mahāntam  —  mahat-tattvu, surovou smĕs hmoty; iva garbham  —  jako obyčejný plod; amogha-vīryaḥ  —  ten, jehož semeno není nikdy neplodné; saḥ ayam  —  tatáž (mahat-tattva); tayā  —  s hmotnou přírodou; anugataḥ  —  spojená; ātmanaḥ  —  ze sebe; āṇḍa-kośam  —  prvotní vesmírné vejce; haimam  —  zlaté; sasarja  —  vytvořila; bahiḥ  —  na své vnĕjší stranĕ; āvaraṇaiḥ  —  nĕkolika obaly; upetam  —  obdařené.

Od Tebe, můj milý Pane, získává původní puruṣa-avatāra, Mahā-Viṣṇu, svou tvořivou moc. Díky tomu oplodňuje neselhávající energií hmotnou přírodu a dává vzniknout mahat-tattvĕ. Potom mahat-tattva neboli nerozlišená hmotná energie obdařená Pánovou mocí ze sebe vytváří prvotní zlaté vesmírné vejce pokryté nĕkolika obaly z hmotných prvků.

V předchozích verších byla prokázána svrchovanost Osobnosti Božství ve vztahu k živé bytosti a hmotné přírodĕ. V tomto verši je jasnĕ uvedeno, že Pán Kṛṣṇa je zdrojem nejvĕtší inkarnace Viṣṇua, Mahā-Viṣṇua, a že od Nĕho Mahā-Viṣṇu získává svou tvořivou moc. Bylo by tedy nerozumné se domnívat, že Pán Kṛṣṇa je expanzí Viṣṇua. V tomto ohledu můžeme brát mínĕní polobohů v čele s Brahmou za konečné.

« Previous Next »