No edit permissions for Čeština

SLOKA 12

sāyantanaṁ śvastanaṁ vā
na saṅgṛhṇīta bhikṣukaḥ
makṣikā iva saṅgṛhṇan
saha tena vinaśyati

sāyantanam  —  na noc; śvastanam  —  na zítřek;   —  ani; na  —  ne; saṅgṛhṇīta  —  má přijímat; bhikṣukaḥ  —  zbožný žebravý mnich; makṣikā  —  včela; iva  —  jako; saṅgṛhṇan  —  shromažďující; saha  —  s; tena  —  tím, co nashromáždila; vinaśyati  —  je zničena.

Zbožný žebravý mnich by nemĕl ani shromažďovat potraviny, aby je jedl pozdĕji téhož dne nebo dalšího dne. Pokud nebude tohoto pokynu dbát a jako včela bude shromažďovat pořád víc a víc lahodných jídel, pak mu to, co nashromáždí, přivodí zkázu.

Bhramara označuje včelu, která poletuje z kvĕtu na kvĕt, a makṣikā je včela, která s velkou připoutaností hromadí v úlu víc a víc medu. Zbožný žebravý mnich by mĕl být jako včela bhramara, protože pokud bude napodobovat včelu makṣikā, zničí to jeho duchovní vĕdomí. Toto je tak důležitý bod, že je v tomto verši ještĕ jednou zopakován.

« Previous Next »