SLOKA 2
sāmiṣaṁ kuraraṁ jaghnur
balino ’nye nirāmiṣāḥ
tadāmiṣaṁ parityajya
sa sukhaṁ samavindata
sa-āmiṣam — majícího maso; kuraram — orlovce; jaghnuḥ — napadli; balinaḥ — velmi silní; anye — jiní; nirāmiṣāḥ — bez masa; tadā — tehdy; āmiṣam — maso; parityajya — když pustil; saḥ — on; sukham — štĕstí; samavindata — dosáhl.
Hejno orlovců jednou nemohlo najít žádnou kořist, a tak napadli jiného, slabšího orlovce, který mĕl kousek masa. Ten tehdy v ohrožení života své maso pustil a díky tomu zakusil pravé štĕstí.
Ptáci se nĕkdy pod vlivem kvalit přírody chovají násilnĕ a zabíjejí jiné ptáky nebo jim seberou maso, které ukořistili. Orlovci, supi a orli patří do této kategorie. Človĕk by ale nemĕl podléhat záštiplným sklonům dopouštĕt se násilí vůči druhým a mĕl by rozvíjet vĕdomí Kṛṣṇy, díky nĕmuž bude na každou živou bytost pohlížet jako na sobĕ rovnou. Na této úrovni pravého štĕstí nikomu nezávidí, a tak v nikom nevidí svého nepřítele.