SLOKA 2
śrī-mārkaṇḍeya uvāca
prapanno ’smy aṅghri-mūlaṁ te
prapannābhaya-daṁ hare
yan-māyayāpi vibudhā
muhyanti jñāna-kāśayā
śrī-mārkaṇḍeyaḥ uvāca — Śrī Mārkaṇḍeya řekl; prapannaḥ — odevzdán; asmi — jsem; aṅghri-mūlam — chodidlům lotosových nohou; te — Tvých; prapanna — tĕm, kteří se odevzdají; abhaya-dam — dárce nebojácnosti; hare — ó Pane Hari; yat-māyayā — jehož klamnou energií; api — dokonce; vibudhāḥ — inteligentní polobozi; muhyanti — jsou zmateni; jñāna-kāśayā — falešnĕ se jevící jako poznání.
Śrī Mārkaṇḍeya řekl: Ó Pane Hari, přijímám útočištĕ u chodidel Tvých lotosových nohou, které učiní nebojácným každého, kdo se k nim uchýlí. Dokonce i velcí polobozi jsou zmateni Tvou klamnou energií, která se jim zjevuje pod rouškou poznání.
Podmínĕné duše jsou přitahovány hmotným smyslovým požitkem, a proto pečlivĕ studují fungování přírody. I když se zdá, že dĕlají pokrok ve vĕdeckém poznání, více a více se zaplétají do svého mylného ztotožňování se s hmotným tĕlem a tak se stále hloubĕji hrouží do nevĕdomosti.