SLOKA 18
śrīmad-bhāgavataṁ purāṇam amalaṁ yad vaiṣṇavānāṁ priyaṁ
yasmin pāramahaṁsyam ekam amalaṁ jñānaṁ paraṁ gīyate
tatra jñāna-virāga-bhakti-sahitaṁ naiṣkarmyam āviskṛtaṁ
tac chṛṇvan su-paṭhan vicāraṇa-paro bhaktyā vimucyen naraḥ
śrīmat-bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam; purāṇam — Purāṇa; amalam — dokonale čistá; yat — jež; vaiṣṇavānām — vaiṣṇavům; priyam — nanejvýš drahá; yasmin — ve které; pāramahaṁsyam — dosažitelné tĕmi nejvĕtšími oddanými; ekam — výlučné; amalam — dokonale čisté; jñānam — poznání; param — nejvyšší; gīyate — je opĕvované; tatra — tam; jñāna-virāga-bhakti-sahitam — spolu s poznáním, odříkáním a oddaností; naiṣkarmyam — osvobození od veškerých hmotných činností; āviṣkṛtam — je vyjeveno; tat — toto; śṛṇvan — naslouchání; su-paṭhan — správné přednášení; vicāraṇa-paraḥ — ta, která to myslí vážnĕ s pochopením; bhaktyā — s oddaností; vimucyet — bude zcela osvobozena; naraḥ — osoba.
Śrīmad-Bhāgavatam je neposkvrnĕná Purāṇa. Vaiṣṇavům je nanejvýš drahá, protože popisuje čisté a svrchované poznání paramahaṁsů. Tento Bhāgavatam vyjevuje způsob, jak se osvobodit od veškerých hmotných činností spolu s procesy transcendentálního poznání, odříkání a oddanosti. Každý, kdo se s vážností snaží porozumĕt Śrīmad Bhāgavatamu a s oddaností jej správnĕ poslouchá a přednáší, bude zcela osvobozen.
Protože je Śrīmad-Bhāgavatam zcela prost znečištĕní kvalitami přírody, oplývá neobyčejnou duchovní krásou, a je proto drahý všem čistým oddaným Pána. Slovo pāramahaṁsyam naznačuje, že naslouchat a vyprávĕt Śrīmad-Bhāgavatam touží i zcela osvobozené duše. Ti, kdo usilují o osvobození, by proto mĕli sloužit tomuto písmu tím, že mu budou s vírou a oddaností naslouchat a přednášet je.