SLOKA 10
codito vipra-vākyena
na tvāṁ dhakṣyati takṣakaḥ
mṛtyavo nopadhakṣyanti
mṛtyūnāṁ mṛtyum īśvaram
coditaḥ — přivolaný; vipra-vākyena — slovy brāhmaṇy; na — ne; tvām — tebe; dhakṣyati — spálí; takṣakaḥ — okřídlený had Takṣaka; mṛtyavaḥ — poslové zosobnĕné smrti; na upadhakṣyanti — nemohou spálit; mṛtyūnām — tĕchto příčin smrti; mṛtyum — samotná smrt; īśvaram — vládce vlastního já.
Okřídlený had Takṣaka přivolaný kletbou brāhmaṇy tvé skutečné já nespálí. Poslové smrti takového vládce vlastního já, jako jsi ty, nikdy spálit nemohou, proto jsi na své cestĕ zpátky k Bohu již veškerá nebezpečí překonal.
Skutečnou smrtí je zahalení vlastního vĕčného vĕdomí Kṛṣṇy. Pro duši je hmotný klam jako smrt, ale Parīkṣit Mahārāja již všechna tato nebezpečí, která ohrožují duchovní život, jako například chtíč, závist a strach, zničil. Tomuto velkému svatému králi, čistému oddanému Pána Kṛṣṇy na cestĕ domů do duchovního svĕta a tedy daleko mimo dosah smrti, zde Śukadeva Gosvāmī gratuluje.