No edit permissions for Čeština

SLOKA 13

etat te kathitaṁ tāta
yad ātmā pṛṣṭavān nṛpa
harer viśvātmanaś ceṣṭāṁ
kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi

etat  —  toto; te  —  tobĕ; kathitam  —  vyprávĕl jsem; tāta  —  můj drahý Parīkṣite; yat  —  na které; ātmā  —  ty; pṛṣṭavān  —  ptal jsi se; nṛpa  —  ó králi; hareḥ  —  Nejvyšší Osobnosti Božství; viśva-ātmanaḥ  —  duše vesmíru; ceṣṭām  —  zábavy; kim  —  co; bhūyaḥ  —  dále; śrotum  —  slyšet; icchasi  —  přeješ si.

Milovaný králi Parīkṣite, vyprávĕl jsem ti o tématech, na která jsi se původnĕ zeptal – o zábavách Pána Hariho, Nejvyšší Duše vesmíru. Co si přeješ slyšet dále?

Śrīla Jīva Gosvāmī ve svém komentáři k tomuto verši cituje mnoho veršů z Bhāgavatamu, aby poukázal na vznešené postavení oddanosti krále Parīkṣita, který byl zcela odhodlán zamĕřit svou mysl na Pána Kṛṣṇu a vrátit se domů, zpátky k Bohu.

Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k páté kapitole dvanáctého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Závĕrečné pokyny Śukadevy Gosvāmīho Mahārājovi Parīkṣitovi.“

« Previous