SLOKA 13
etat te kathitaṁ tāta
yad ātmā pṛṣṭavān nṛpa
harer viśvātmanaś ceṣṭāṁ
kiṁ bhūyaḥ śrotum icchasi
etat — toto; te — tobĕ; kathitam — vyprávĕl jsem; tāta — můj drahý Parīkṣite; yat — na které; ātmā — ty; pṛṣṭavān — ptal jsi se; nṛpa — ó králi; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; viśva-ātmanaḥ — duše vesmíru; ceṣṭām — zábavy; kim — co; bhūyaḥ — dále; śrotum — slyšet; icchasi — přeješ si.
Milovaný králi Parīkṣite, vyprávĕl jsem ti o tématech, na která jsi se původnĕ zeptal – o zábavách Pána Hariho, Nejvyšší Duše vesmíru. Co si přeješ slyšet dále?
Śrīla Jīva Gosvāmī ve svém komentáři k tomuto verši cituje mnoho veršů z Bhāgavatamu, aby poukázal na vznešené postavení oddanosti krále Parīkṣita, který byl zcela odhodlán zamĕřit svou mysl na Pána Kṛṣṇu a vrátit se domů, zpátky k Bohu.
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k páté kapitole dvanáctého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Závĕrečné pokyny Śukadevy Gosvāmīho Mahārājovi Parīkṣitovi.“