No edit permissions for Čeština

SLOKA 3

na bhaviṣyasi bhūtvā tvaṁ
putra-pautrādi-rūpavān
bījāṅkura-vad dehāder
vyatirikto yathānalaḥ

na bhaviṣyasi  —  nenarodíš se; bhūtvā  —  stávající se; tvam  —  ty; putra  —  dĕtí; pautra  —  vnuků; ādi  —  a tak dále; rūpa-vān  —  přijímající podoby; bīja  —  semeno; aṅkura  —  a výhonek; vat  —  jako; deha-ādeḥ  —  od hmotného tĕla a všeho, co se s ním pojí; vyatiriktaḥ  —  odlišný; yathā  —  jako; analaḥ  —  oheň (od dřeva).

Výhonek se rodí ze semene a pak vytváří další semeno, ale ty už se znovu v podobĕ svých synů a vnuků nenarodíš. Naopak, zcela se od hmotného tĕla a všeho, co se s ním pojí, lišíš, tak jako se oheň liší od paliva.

Nĕkdy človĕk sní, že se narodil jako syn svého syna, v nadĕji, že trvale zůstane ve stejné hmotné rodinĕ. Ve śruti-mantře je uvedeno: pitā putreṇa pitṛmān yoni-yonau: „Otec má ve svém synovi otce, protože se může narodit jako svůj vlastní vnuk.“ Účelem Śrīmad-Bhāgavatamu je duchovní osvobození a ne pošetilé prodlužování klamu ztotožňování se s tĕlem. To je v tomto verši jasnĕ řečeno.

« Previous Next »