SLOKA 3
na bhaviṣyasi bhūtvā tvaṁ
putra-pautrādi-rūpavān
bījāṅkura-vad dehāder
vyatirikto yathānalaḥ
na bhaviṣyasi — nenarodíš se; bhūtvā — stávající se; tvam — ty; putra — dĕtí; pautra — vnuků; ādi — a tak dále; rūpa-vān — přijímající podoby; bīja — semeno; aṅkura — a výhonek; vat — jako; deha-ādeḥ — od hmotného tĕla a všeho, co se s ním pojí; vyatiriktaḥ — odlišný; yathā — jako; analaḥ — oheň (od dřeva).
Výhonek se rodí ze semene a pak vytváří další semeno, ale ty už se znovu v podobĕ svých synů a vnuků nenarodíš. Naopak, zcela se od hmotného tĕla a všeho, co se s ním pojí, lišíš, tak jako se oheň liší od paliva.
Nĕkdy človĕk sní, že se narodil jako syn svého syna, v nadĕji, že trvale zůstane ve stejné hmotné rodinĕ. Ve śruti-mantře je uvedeno: pitā putreṇa pitṛmān yoni-yonau: „Otec má ve svém synovi otce, protože se může narodit jako svůj vlastní vnuk.“ Účelem Śrīmad-Bhāgavatamu je duchovní osvobození a ne pošetilé prodlužování klamu ztotožňování se s tĕlem. To je v tomto verši jasnĕ řečeno.