No edit permissions for Čeština

SLOKA 1

sūta uvāca
etan niśamya muninābhihitaṁ parīkṣid
vyāsātmajena nikhilātma-dṛśā samena
tat-pāda-mūlam upasṛtya natena mūrdhnā
baddhāñjalis tam idam āha sa viṣṇurātaḥ

sūtaḥ uvāca  —  Sūta Gosvāmī řekl; etat  —  toto; niśamya  —  když vyslechl; muninā  —  mudrcem (Śukadevy); abhihitam  —  vyprávĕné; parīkṣit  —  Mahārāja Parīkṣit; vyāsa-ātma-jena  —  synem Vyāsadevy; nikhila  —  všech živých bytostí; ātma  —  Nejvyšší Pán; dṛśā  —  který vidí; samena  —  je naprosto vyrovnaný; tat  —  jeho (Śukadevovým); pāda-mūlam  —  k lotosovým nohám; upasṛtya  —  přišel; natena  —  poklonil se; mūrdhnā  —  svou hlavou; baddha-añjaliḥ  —  rukama sepjatýma v úpĕnlivé prosbĕ; tam  —  jemu; idam  —  toto; āha  —  řekl; saḥ  —  on; viṣṇu-rātaḥ  —  Parīkṣit, jenž byl již v lůnĕ ochránĕn samotným Pánem Kṛṣṇou.

Sūta Gosvāmī řekl: Mahārāja Parīkṣit vyslechl vše, co mu vyprávĕl seberealizovaný a vyrovnaný Śukadeva, syn Vyāsadevy, a s pokorou přistoupil k jeho lotosovým nohám. Král, který žil celý život pod ochranou Pána Viṣṇua, se poklonil u mudrcových nohou, sepjal ruce v úpĕnlivé prosbĕ a řekl.

Podle Śrīly Viśvanāthy Cakravartīho Ṭhākura byli nĕkteří z mudrců přítomných bĕhem rozhovoru Śukadevy s králem Parīkṣitem neosobní filozofové. Slovo samena proto znamená, že v minulé kapitole Śukadeva Gosvāmī vyslovil filozofii seberealizace způsobem, který tyto intelektuální yogī potĕšil.

« Previous Next »