No edit permissions for Čeština

SLOKA 6

anujānīhi māṁ brahman
vācaṁ yacchāmy adhokṣaje
mukta-kāmāśayaṁ cetaḥ
praveśya visṛjāmy asūn

anujānīhi  —  prosím dovol; mām  —  mi; brahman  —  ó velký brāhmaṇo; vācam  —  mou řeč (a všechny ostatní smyslové funkce); yacchāmi  —  umístím; adhokṣaje  —  do Nejvyšší Osobnosti Božství; mukta  —  poté, co se vzdala; kāma-āśayam  —  všech chtivých tužeb; cetaḥ  —  moje mysl; praveśya  —  pohroužením se; visṛjāmi  —  vzdám se; asūn  —  svého životního vzduchu.

Ó brāhmaṇo, dovol mi prosím odevzdat mou schopnost mluvit spolu s činnostmi všech smyslů Pánu Adhokṣajovi. Dovol mi do Nĕho pohroužit svou mysl očištĕnou od chtivých tužeb a tak se vzdát života.

Śukadeva Gosvāmī se krále Parīkṣita zeptal: „Co bys chtĕl ještĕ slyšet?“ Král na to odpovídá, že poselství Śrīmad-Bhāgavatamu dokonale pochopil a je bez dalších diskusí připraven vrátit se domů, zpĕt k Bohu.

« Previous Next »