SLOKA 6
anujānīhi māṁ brahman
vācaṁ yacchāmy adhokṣaje
mukta-kāmāśayaṁ cetaḥ
praveśya visṛjāmy asūn
anujānīhi — prosím dovol; mām — mi; brahman — ó velký brāhmaṇo; vācam — mou řeč (a všechny ostatní smyslové funkce); yacchāmi — umístím; adhokṣaje — do Nejvyšší Osobnosti Božství; mukta — poté, co se vzdala; kāma-āśayam — všech chtivých tužeb; cetaḥ — moje mysl; praveśya — pohroužením se; visṛjāmi — vzdám se; asūn — svého životního vzduchu.
Ó brāhmaṇo, dovol mi prosím odevzdat mou schopnost mluvit spolu s činnostmi všech smyslů Pánu Adhokṣajovi. Dovol mi do Nĕho pohroužit svou mysl očištĕnou od chtivých tužeb a tak se vzdát života.
Śukadeva Gosvāmī se krále Parīkṣita zeptal: „Co bys chtĕl ještĕ slyšet?“ Král na to odpovídá, že poselství Śrīmad-Bhāgavatamu dokonale pochopil a je bez dalších diskusí připraven vrátit se domů, zpĕt k Bohu.