No edit permissions for Čeština

SLOKA 8-9

tam eva cintayann artham
ṛṣiḥ svāśrama eva saḥ
vasann agny-arka-somāmbu-
bhū-vāyu-viyad-ātmasu

dhyāyan sarvatra ca hariṁ
bhāva-dravyair apūjayat
kvacit pūjāṁ visasmāra
prema-prasara-samplutaḥ

tam  —  o tomto; eva  —  vskutku; cintayan  —  když přemýšlel; artham  —  cíli; ṛṣiḥ  —  mudrc Mārkaṇḍeya; sva-āśrame  —  ve své poustevnĕ; eva  —  vskutku; saḥ  —  on; vasan  —  setrvával; agni  —  v ohni; arka  —  slunci; soma  —  mĕsíci; ambu  —  vodĕ; bhū  —  zemi; vāyu  —  vĕtru; viyat  —  blesku; ātmasu  —  a ve svém srdci; dhyāyan  —  meditoval; sarvatra  —  za všech okolností; ca  —  a; harim  —  o Pánu Hari; bhāva-dravyaiḥ  —  s předmĕty vytvořenými ve své mysli; apūjayat  —  uctíval; kvacit  —  nĕkdy; pūjām  —  na uctívání; visasmāra  —  zapomnĕl; prema  —  čisté lásky k Bohu; prasara  —  v záplavĕ; samplutaḥ  —  topil se.

Mudrc zůstal ve svém āśramu a nepřestával myslet na svou touhu vidĕt Pánovu klamnou energii. Neustále meditoval o Pánu v ohni, slunci, mĕsíci, vodĕ, zemi, vzduchu, blesku i ve vlastním srdci a uctíval Ho předmĕty vytvořenými ve své mysli. Nĕkdy však byl Mārkaṇḍeya natolik přemožen vlnami lásky k Pánu, že na své pravidelné uctívání zapomnĕl.

Z tĕchto veršů je zřejmé, že byl Mārkaṇḍeya Ṛṣi velkým oddaným Pána Kṛṣṇy; Jeho klamnou energii nechtĕl vidĕt pro splnĕní nĕjakých hmotných žádostí, ale proto, aby zjistil, jak tato Jeho energie funguje.

« Previous Next »