SLOKA 8-9
tam eva cintayann artham
ṛṣiḥ svāśrama eva saḥ
vasann agny-arka-somāmbu-
bhū-vāyu-viyad-ātmasu
dhyāyan sarvatra ca hariṁ
bhāva-dravyair apūjayat
kvacit pūjāṁ visasmāra
prema-prasara-samplutaḥ
tam — o tomto; eva — vskutku; cintayan — když přemýšlel; artham — cíli; ṛṣiḥ — mudrc Mārkaṇḍeya; sva-āśrame — ve své poustevnĕ; eva — vskutku; saḥ — on; vasan — setrvával; agni — v ohni; arka — slunci; soma — mĕsíci; ambu — vodĕ; bhū — zemi; vāyu — vĕtru; viyat — blesku; ātmasu — a ve svém srdci; dhyāyan — meditoval; sarvatra — za všech okolností; ca — a; harim — o Pánu Hari; bhāva-dravyaiḥ — s předmĕty vytvořenými ve své mysli; apūjayat — uctíval; kvacit — nĕkdy; pūjām — na uctívání; visasmāra — zapomnĕl; prema — čisté lásky k Bohu; prasara — v záplavĕ; samplutaḥ — topil se.
Mudrc zůstal ve svém āśramu a nepřestával myslet na svou touhu vidĕt Pánovu klamnou energii. Neustále meditoval o Pánu v ohni, slunci, mĕsíci, vodĕ, zemi, vzduchu, blesku i ve vlastním srdci a uctíval Ho předmĕty vytvořenými ve své mysli. Nĕkdy však byl Mārkaṇḍeya natolik přemožen vlnami lásky k Pánu, že na své pravidelné uctívání zapomnĕl.
Z tĕchto veršů je zřejmé, že byl Mārkaṇḍeya Ṛṣi velkým oddaným Pána Kṛṣṇy; Jeho klamnou energii nechtĕl vidĕt pro splnĕní nĕjakých hmotných žádostí, ale proto, aby zjistil, jak tato Jeho energie funguje.