No edit permissions for Čeština

SLOKA 23

tadā diteḥ samabhavat
sahasā hṛdi vepathuḥ
smarantyā bhartur ādeśaṁ
stanāc cāsṛk prasusruve

tadā—tehdy; diteḥ—Diti; samabhavat—objevil se; sahasā—náhle; hṛdi—v srdci; vepathuḥ—zachvění; smarantyāḥ—připomínající; bhartuḥ—jejího manžela, Kaśyapy; ādeśam—slova; stanāt—z jejího prsu; ca—a; asṛk—krev; prasusruve—vytékala.

Právě v tu chvíli se náhle srdce Diti, matky Hiraṇyākṣi, zachvělo. Připomněla si slova svého manžela Kaśyapy a z prsou jí vytékala krev.

Když se přiblížil Hiraṇyākṣův poslední okamžik, jeho matka Diti si vzpomněla, co řekl její manžel. I když budou její synové démoni, budou mít tu výhodu, že je zabije přímo Osobnost Božství. Pánovou milostí si vzpomněla na ta slova a z prsou jí vytékala krev namísto mléka. V mnoha případech vidíme, že když je matka vzrušená láskou ke svým synům, vytéká jí z prsou mléko. V případě démonovy matky se krev nezměnila v mléko, ale vytékala z prsou ve svém původním stavu. Mléko vzniká přeměnou krve. Pít mléko je příznivé, ale pít krev je nepříznivé, přestože se jedná o jednu a tutéž látku. Stejné pravidlo platí i v případě kravského mléka.

« Previous Next »