No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

tvam ekaḥ kila lokānāṁ
kliṣṭānāṁ kleśa-nāśanaḥ
tvam ekaḥ kleśadas teṣām
anāsanna-padāṁ tava

tvam—Ty; ekaḥ—jediný; kila—vskutku; lokānām—lidí; kliṣṭānām — postižených neštěstím; kleśa—utrpení; nāśanaḥ—zbavuješ; tvam ekaḥ — Ty jediný; kleśa-daḥ—způsobuješ utrpení; teṣām—těm; anāsanna—nepřijali útočiště; padām—nohy; tava—Tvoje.

Můj Pane, Ty jediný dokážeš ukončit neštěstí trpících a způsobit utrpení těm, kteří se nikdy neuchylují k Tvým nohám.

Slova kleśadas teṣām anāsanna-padāṁ tava vyjadřují dva Pánovy zájmy. Prvním je chránit ty, kteří přijali útočiště u Jeho lotosových nohou, a druhým je působit potíže démonským bytostem, které se k Němu chovají nepřátelsky. Māyā má za úkol znepříjemňovat život neoddaným. Brahmā zde říká: “Jsi ochráncem odevzdaných duší, a proto se odevzdávám Tvým lotosovým nohám. Prosím, ochraň mě před těmito démony.”

« Previous Next »