No edit permissions for Čeština

SLOKA 8

sa bhavān duhitṛ-sneha-
parikliṣṭātmano mama
śrotum arhasi dīnasya
śrāvitaṁ kṛpayā mune

saḥ—ty; bhavān—ty, vznešený; duhitṛ-sneha—láskou k mé dceři; parikliṣṭa-ātmanaḥ—jehož mysl je vzrušená; mama—moje; śrotum—vyslechnout; arhasi—rač; dīnasya—mojí maličkosti; śrāvitam—modlitbu; kṛpayā—laskavě; mune—ó mudrci.

Ó velký mudrci, vyslechni laskavě modlitbu mé maličkosti, neboť mou mysl souží láska k mé dceři.

Když je žák v dokonalém souladu s duchovním mistrem, od něhož přijal poselství, které dokonale a upřímně naplňuje, má právo žádat duchovního mistra o určitý projev přízně. Čistý oddaný Pána a čistý žák pravého duchovního mistra obvykle nežádá Pána ani duchovního mistra o nic, ale i kdyby někdo potřeboval požádat duchovního mistra o nějakou laskavost, nemůže ho o ni žádat, aniž by ho předtím plně uspokojil. Svāyambhuva Manu se chystal vyjevit svoji mysl ohledně slavnosti, kterou chtěl vykonat z lásky ke své dceři.

« Previous Next »