No edit permissions for Čeština

SLOKA 24

ūrū suparṇa-bhujayor adhi śobhamānāv
ojo-nidhī atasikā-kusumāvabhāsau
vyālambi-pīta-vara-vāsasi vartamāna-
kāñcī-kalāpa-parirambhi nitamba-bimbam

ūrū—dvě stehna; suparṇa—Garuḍy; bhujayoḥ—dvě ramena; adhi — na; śobhamānau—krásná; ojaḥ-nidhī—zdroj veškeré energie; atasikā-kusuma—květu lněného semena; avabhāsau—jako barva; vyālambi — sahající dolů; pīta—žluté; vara—nejvybranější; vāsasi—na šatech; vartamāna—jsoucí; kāñcī-kalāpa—pásem; parirambhi—obepnuté; nitamba-bimbam—Jeho kulaté boky.

Dále má yogī upřít svoji mysl v meditaci na stehna Nejvyšší Osobnosti Božství, zdroj veškeré energie. Jsou bleděmodrá jako květ lnu a nejkrásněji vypadají, když se Pán nese na zádech Garuḍy. Yogī má také rozjímat o Pánových kulatých bocích. Obepíná je pás přes žluté šaty z vybraného hedvábí, jež Mu sahají až po kotníky.

Nejvyšší Pán je zdrojem veškeré síly a Jeho síla spočívá na stehnech Jeho transcendentálního těla. Celé Jeho tělo je plné vznešených vlastností — všeho bohatství, síly, slávy, krásy, poznání a odříkání. Yogī má meditovat o transcendentální podobě Pána počínaje chodidly a potom postupně stoupat ke kolenům, ke stehnům, až nakonec dospěje k obličeji. Meditace o Nejvyšší Osobnosti Božství začíná u Pánových nohou.

Popis transcendentální podoby Pána dokonale zastupuje arcā-vigraha, Jeho socha v chrámu. Spodní část Pánovy sochy obvykle zakrývá žluté hedvábí. To je vaikuṇṭhský oděv, který Pán nosí v duchovním nebi. Tyto šaty Mu sahají až ke kotníkům. Yogī má tedy mnoho transcendentálních cílů, o kterých může meditovat, a proto není důvod, aby meditoval o něčem vymyšleném, jak mají ve zvyku takzvaní yogīni, kteří sledují neosobní cíl.

« Previous Next »