No edit permissions for Čeština

SLOKA 2

so ’haṁ nṛṇāṁ kṣulla-sukhāya duḥkhaṁ
mahad gatānāṁ viramāya tasya
pravartaye bhāgavataṁ purāṇaṁ
yad āha sākṣād bhagavān ṛṣibhyaḥ

saḥ—to; aham—já; nṛṇām—lidí; kṣulla—velice málo; sukhāya—pro štěstí; duḥkham—neštěstí; mahat—velký; gatānām—vstoupil do; viramāya—pro zmírnění; tasya—jeho; pravartaye—na začátku; bhāgavatamŚrīmad-Bhāgavatam; purāṇam—védský doplněk; yat—který; āha — přednesl; sākṣāt—přímo; bhagavān—Osobnost Božství; ṛṣibhyaḥ—mudrcům.

Začnu nyní vyprávět Bhāgavata Purāṇu, kterou velkým mudrcům přednesl Osobně Nejvyšší Pán pro dobro lidí zapletených pro trochu požitku v nevýslovném strádání.

Mudrc Maitreya se chystá vyprávět Śrīmad-Bhāgavatam, který byl sestaven a je předáván učednickou posloupností jako řešení všech problémů lidské společnosti. Pouze tomu, kdo má veliké štěstí, se dostane příležitosti naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu ve společnosti čistých oddaných Pána. Živé bytosti jsou okouzleny hmotnou energií a spoutány mnoha potížemi kvůli troše hmotného štěstí. Věnují se plodonosným činnostem a neznají jejich důsledky. Mylně se ztotožňují s tělem a pošetile lpí na mnoha iluzorních vztazích. Myslí si, že jejich hmotné vlastnictví je věčné. Tato mylná představa o životě je tak silná, že osoba trpí neustále, život za životem, pod vlivem vnější energie Pána. Jakmile se šťastlivý člověk setká s knihou Bhāgavatamem a také s oddaným bhāgavatou, který Bhāgavatam zná, vyprostí se z hmotného zapletení. Proto chce Śrī Maitreya Muni ze soucitu s trpícími lidmi na světě vyprávět celý Śrīmad-Bhāgavatam.

« Previous Next »