No edit permissions for Čeština

SLOKA 3

āsīnam urvyāṁ bhagavantam ādyaṁ
saṅkarṣaṇaṁ devam akuṇṭha-sattvam
vivitsavas tattvam ataḥ parasya
kumāra-mukhyā munayo ’nvapṛcchan

āsīnam—usazený; urvyām—na dně vesmíru; bhagavantam—Pánu; ādyam—původní; saṅkarṣaṇam—Saṅkarṣaṇa; devam—Osobnost Božství; akuṇṭha-sattvam—poznání zbavující bázně; vivitsavaḥ—zvídavý; tattvam ataḥ—taková pravda; parasya—týkající se Nejvyšší Osobnosti Božství; kumāra—světec v chlapeckém věku; mukhyāḥ—v čele s; munayaḥ — velcí mudrci; anvapṛcchan—takto se tázal.

Sanat-kumāra, hlavní ze světců, kteří vypadají jako malí chlapci, doprovázen dalšími velkými mudrci, se kdysi ptal stejně jako ty Pána Saṅkarṣaṇa, spočívajícího na dně vesmíru, neboť toužil znát pravdu o Vāsudevovi, o Nejvyšším.

Tento údaj objasňuje tvrzení, že Śrīmad-Bhāgavatam vyslovil přímo Pán. Uvádí se zde, kdy a komu byl Bhāgavatam přednesen. Podobné otázky jako Vidura kladli velcí mudrci v čele se Sanat-kumārou a odpovídal na ně Pán Saṅkarṣaṇa, úplná expanze Nejvyššího Pána Vāsudeva.

« Previous Next »