No edit permissions for Čeština

SLOKA 47-48

prīti-prahasitāpāṅgam
alakai rūpa-śobhitam
lasat-paṅkaja-kiñjalka-
dukūlaṁ mṛṣṭa-kuṇḍalam

sphurat-kirīṭa-valaya-
hāra-nūpura-mekhalam
śaṅkha-cakra-gadā-padma-
mālā-maṇy-uttamarddhimat

prīti—milostivý; prahasita—úsměvný; apāṅgam—postranní pohled; alakaiḥ—s vlnitými vlasy; rūpa—krása; śobhitam—zvýšená; lasat—lesknoucí se; paṅkaja—lotosu; kiñjalka—šafrán; dukūlam—oděv; mṛṣṭa — třpytivé; kuṇḍalam—náušnice; sphurat—zářící; kirīṭa—helmice; valaya—náramky; hāra—náhrdelník; nūpura—zvonky na kotnících; mekhalam—pás; śaṅkha—lastura; cakra—disk; gadā—kyj; padma—lotosový květ; mālā—girlanda; maṇi—perly; uttama—prvotřídní; ṛddhi-mat—díky tomu ještě krásnější.

Pán je neobyčejně krásný díky Svému neskrývanému milostivému úsměvu a postranním pohledům na Své oddané. Má černé vlnité vlasy a Jeho šaty poletují ve větru jako šafránový pyl z lotosových květů. Jeho třpytivé náušnice, zářící helmice, náramky, girlanda, zvonky na kotnících, pás a různé jiné tělesné ozdoby doplňují lasturu, disk, kyj a lotosový květ, aby zvýšily přirozenou krásu perly Kaustubha na Jeho hrudi.

Slovo prahasitāpāṅga, které označuje Kṛṣṇův úsměv a postranní pohledy na Jeho oddané, se zvláště týká Jeho vztahů s gopīmi. Když Kṛṣṇa umocňuje pocity milostné rasy v srdcích gopī, má vždy žertovnou náladu. Lasturu, kyj, disk a lotosový květ buď drží v rukách, nebo je lze vidět na Jeho dlaních. Podle zásad čtení z dlaně jsou lastura, kyj, lotosový květ a disk znaky velkých osobností, a zvláště poukazují na Nejvyšší Osobnost Božství.

« Previous Next »