No edit permissions for Čeština

SLOKA 2

rudra-gītaṁ bhagavataḥ
stotraṁ sarve pracetasaḥ
japantas te tapas tepur
varṣāṇām ayutaṁ jale

rudra-gītam—píseň Pána Śivy; bhagavataḥ—Pána; stotram—modlitbu; sarve—všichni; pracetasaḥ—princové zvaní Pracetové; japantaḥ—recitovali; te—všichni; tapaḥ—askezi; tepuḥ—věnovali se; varṣāṇām—let; ayutam—deset tisíc; jale—ve vodě.

Všichni princové, Pracetové, stáli deset tisíc let ve vodě a recitovali modlitby, které jim dal Pán Śiva.

V moderní době lidé samozřejmě žasnou nad tím, jak mohli princové stát deset tisíc let ve vodě. Žít ve vzduchu nebo ve vodě je stejné — je třeba se to pouze naučit. Vodní živočichové žijí ve vodě celý život, a za tím účelem jsou pro ně vytvořeny určité příznivé podmínky. V oněch dobách lidé žili sto tisíc let, a když deset tisíc let dokázali věnovat askezi, zajistili si úspěch ve svém budoucím životě. Nebylo to nic neobvyklého. V tomto věku je něco takového nemožné, ale v Satya-yuze to bylo zcela reálné.

« Previous Next »