SLOKA 30
atha ca yas tv iha vā ātma-sambhāvanena svayam adhamo janma-tapo-vidyācāra-varṇāśramavato varīyaso na bahu manyeta sa mṛtaka eva mṛtvā kṣārakardame niraye ’vāk-śirā nipātito durantā yātanā hy aśnute.
atha—kromě toho; ca—také; yaḥ—kdokoliv; tu—ale; iha—v tomto životě; vā—nebo; ātma-sambhāvanena—falešnou slávou; svayam—sebe; adhamaḥ—velmi degradovaný; janma—dobrý původ; tapaḥ—askeze; vidyā—poznání; ācāra—dobré chování; varṇa-āśrama-vataḥ—co se týče striktního dodržování zásad varṇāśramy; varīyasaḥ—váženější; na—ne; bahu—příliš; manyeta—respektuje; saḥ—on; mṛtakaḥ—mrtvola; eva — jen; mṛtvā—po smrti; kṣārakardame—jménem Kṣārakardama; niraye — do pekla; avāk-śirā—hlavou dolů; nipātitaḥ—svržen; durantāḥ yātanāḥ—krutá bolest; hi—vskutku; aśnute—trpí.
Odporný člověk nízkého původu, který se v tomto životě považuje za významného a falešně zpychne, následkem čehož neprokazuje patřičnou úctu tomu, kdo ho předčí původem, askezí, vzděláním, chováním a společenským či duchovním postavením, připomíná již v tomto životě mrtvolu. Po smrti je po hlavě svržen do pekla známého jako Kṣārakardama, kde si musí vytrpět těžký trest z rukou Yamarājových pomocníků.
Nikdo by neměl být falešně pyšný. Člověk musí mít v úctě toho, kdo je ve vyšší pozici co se týče původu, vzdělání, chování a společenského či duchovního postavení. Pokud takovým vysoce postaveným osobám někdo neprokazuje úctu a je falešně pyšný, bude potrestán v Kṣārakardamě.