No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 30

атха ча йас тв иха в тма-самбхванена свайам адхамо джанма- тапо-видйчра-варрамавато варӣйасо на баху манйета са мтака эва мтв кшракардаме нирайе ’вк-ир ниптито дурант йтан хй ануте.

атха — кроме того; ча — также; йа — который; ту — а; иха — в этой жизни; в — или; тма-самбхванена — гордыней; свайам — сам; адхама — очень низко опустившийся; джанма — высокое происхождение; тапа — подвижничество; видй — знание; чра — благонравие; вара-рама-вата — в соответствии с правилами варнашрамы; варӣйаса — того, кто заслуживает большего почтения; на — не; баху — много; манйета — станет уважать; са — он; мтака — мертвое тело; эва — только; мтв — умерев; кшракардаме — в Кшаракардаму; нирайе — в ад; авк-ир — вниз головой; ниптита — брошенный; дурант йтан — жестокие мучения; хи — поистине; ануте — терпит.

Низкий, порочный человек, который мнит себя великим и не оказывает должного почтения тем, кто выше его по происхождению, аскетичности, образованности, благонравию или кто занимает более высокое положение в системе варн и ашрамов, еще при жизни становится подобен мертвецу, а после смерти падает вниз головой в ад Кшаракардама. Там слуги Ямараджи хватают его и подвергают страшным истязаниям.

Никто не должен взращивать в себе гордыню. Нужно с уважением относиться к каждому, кто выше нас по происхождению, образованности, кто обладает более возвышенными качествами или занимает более высокое положение в системе варн и ашрамов. Если же человек движим гордыней и не оказывает почтения достойным людям, он обрекает себя на муки в аду Кшаракардама.

« Previous Next »