SLOKA 34
vidikṣu dikṣūrdhvam adhaḥ samantād
antar bahir bhagavān nārasiṁhaḥ
prahāpayaḻ loka-bhayaṁ svanena
sva-tejasā grasta-samasta-tejāḥ
vidikṣu—ve všech zákoutích; dikṣu—na všech stranách (východě, západě, severu a jihu); ūrdhvam—nad; adhaḥ—pod; samantāt—všude; antaḥ—uvnitř; bahiḥ—vně; bhagavān—Nejvyšší Osobnost Božství; nārasiṁhaḥ—v podobě Nṛsiṁhadeva (napůl lva a napůl člověka); prahāpayan—zcela ničící; loka-bhayam—strach ze zvířat, jedu, zbraní, vody, vzduchu, ohně a tak dále; svanena—Svým řevem nebo Svým jménem vysloveným ústy Jeho oddaného Prahlāda Mahārāje; sva-tejasā—Jeho osobní září; grasta—překryté; samasta—všechny ostatní; tejāḥ—vlivy.
Prahlāda Mahārāja hlasitě pronášel svaté jméno Pána Nṛsiṁhadeva. Kéž nás Pán Nṛsiṁha, Jenž řve v zájmu Svého oddaného Prahlāda Mahārāje, chrání před veškerým strachem z nebezpečí jedu, zbraní, vody, ohně, vzduchu a podobně, která na všech stranách nastražili silní vůdci. Kéž Pán překryje jejich vliv Svým vlastním transcendentálním vlivem. Kéž nás Nṛsiṁhadeva chrání ze všech stran a ve všech zákoutích, nahoře, dole, uvnitř i vně.