No edit permissions for Čeština

SLOKA 32

rudatya uccair dayitāṅghri-paṅkajaṁ
siñcantya asraiḥ kuca-kuṅkumāruṇaiḥ
visrasta-keśābharaṇāḥ śucaṁ nṛṇāṁ
sṛjantya ākrandanayā vilepire

rudatyaḥ—plačící; uccaiḥ—velmi hlasitě; dayita—svého milovaného manžela; aṅghri-paṅkajam—lotosové nohy; siñcantyaḥ—smáčející; asraiḥ—slzami; kuca-kuṅkuma-aruṇaiḥ—které byly červené od kuṅkumy na jejich prsou; visrasta—rozhozené; keśa—vlasy; ābharaṇāḥ—a ozdoby; śucam—žal; nṛṇām—lidí; sṛjantyaḥ—vytvářející; ākrandanayā—zoufalým pláčem; vilepire—začaly naříkat.

Jak královny nahlas plakaly, slzy jim stékaly na prsa, kde zčervenaly od kunkumového prášku, a skrápěly lotosové nohy jejich manžela. Vlasy měly rozcuchané, ozdoby jim spadly a tak způsobem, který budil soucit v srdcích ostatních, začaly bědovat nad smrtí svého manžela.

« Previous Next »