No edit permissions for Čeština

SLOKA 1-2

śrī-rājovāca
baleḥ pada-trayaṁ bhūmeḥ
kasmād dharir ayācata
bhūteśvaraḥ kṛpaṇa-val
labdhārtho ’pi babandha tam

etad veditum icchāmo
mahat kautūhalaṁ hi naḥ
yācñeśvarasya pūrṇasya
bandhanaṁ cāpy anāgasaḥ

śrī-rājā uvāca—král pravil; baleḥ—Baliho Mahārāje; pada-trayam — tři kroky; bhūmeḥ—země; kasmāt—proč; hariḥ—Nejvyšší Pán, Osobnost Božství (v podobě Vāmany); ayācata—žebral; bhūta-īśvaraḥ—majitel celého vesmíru; kṛpaṇa-vat—jako chudý člověk; labdha-arthaḥ — dostal dar; api—ačkoliv; babandha—zajal; tam—jeho (Baliho); etat — to vše; veditum—vědět; icchāmaḥ—přejeme si; mahat—velká; kautūhalam—dychtivost; hi—vskutku; naḥ—naše; yācñā—žebrání; īśvarasya — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; pūrṇasya—který je úplný ve všech ohledech; bandhanam—zajetí; ca—také; api—ačkoli; anāgasaḥ—toho, kdo se nedopustil žádné chyby.

Mahārāja Parīkṣit se otázal: Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je majitelem všeho. Proč jako chudý člověk prosil Baliho Mahārāje o tři kroky země? A proč přesto Baliho Mahārāje zajal, když dostal dar, o který prosil? Velmi si přeji znát tajemství těchto protikladů.

« Previous Next »