SLOKA 32
evaṁ sumantritārthās te
guruṇārthānudarśinā
hitvā tri-viṣṭapaṁ jagmur
gīrvāṇāḥ kāma-rūpiṇaḥ
evam—takto; su-mantrita—když dostali dobré rady; arthāḥ—o povinnostech; te—oni (polobozi); guruṇā—od svého duchovního mistra; artha- anudarśinā—jehož pokyny byly zcela na místě; hitvā—vzdali se; tri- viṣṭapam—nebeského království; jagmuḥ—odešli; gīrvāṇāḥ—polobozi; kāma-rūpiṇaḥ—kteří mohli přijmout libovolnou podobu.
Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Polobozi okamžitě souhlasili se slovy Bṛhaspatiho, který jim poradil, co pro ně bude dobré. Přijali podoby podle vlastního přání, opustili nebeské království a rozprchli se, aniž by je démoni spatřili.
Slovo kāma-rūpiṇaḥ znamená, že polobozi, obyvatelé nebeských planet, mohou přijmout jakoukoliv podobu podle svého přání. Nebylo pro ně tedy vůbec těžké zůstat před očima démonů nepoznaní.