SLOKA 25
na bhetavyaṁ kālakūṭād
viṣāj jaladhi-sambhavāt
lobhaḥ kāryo na vo jātu
roṣaḥ kāmas tu vastuṣu
na—ne; bhetavyam—měli byste se bát; kālakūṭāt—kālakūṭa; viṣāt — jedu; jaladhi—z oceánu mléka; sambhavāt—které vzniknou; lobhaḥ — chamtivost; kāryaḥ—vykonávání; na—ne; vaḥ—na vás; jātu—kdykoliv; roṣaḥ—hněv; kāmaḥ—chtivá touha; tu—a; vastuṣu—po výtvorech.
Z oceánu mléka vznikne jed zvaný kālakūṭa, ale toho byste se neměli bát. Také byste neměli být chamtiví a dychtit po různých výtvorech, které vzniknou stloukáním oceánu, a neměli byste se hněvat.
Je vidět, že stloukáním oceánu mléka z něj mělo vzniknout mnoho věcí — například jed, cenné drahokamy, nektar a mnoho krásných žen. Pán však polobohům radí, aby nedychtili po drahokamech či krásných ženách, ale trpělivě čekali na nektar. Opravdovým záměrem bylo získat nektar.