No edit permissions for Čeština

SLOKA 42-43

pāduke bharato ’gṛhṇāc
cāmara-vyajanottame
vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ

dhanur-niṣaṅgāñ chatrughnaḥ
sītā tīrtha-kamaṇḍalum
abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa

pāduke—dva dřevěné sandály; bharataḥ—Pán Bharata; agṛhṇāt—nesl; cāmara—ovívadlo; vyajana—vějíř; uttame—velice honosný; vibhīṣaṇaḥ—Rāvaṇův bratr; sa-sugrīvaḥ—se Sugrīvou; śveta-chatram—bílý slunečník; marut-sutaḥ—Hanumān, syn boha větru; dhanuḥ—luk; niṣaṅgān — se dvěma toulci; śatrughnaḥ—jeden z bratrů Pána Rāmacandry; sītā — matka Sītā; tīrtha-kamaṇḍalum—nádobu s vodou ze svatých míst; abibhrat—nesl; aṅgadaḥ—opičí velitel jménem Aṅgada; khaḍgam—meč; haimam—ze zlata; carma—štít; ṛkṣa-rāṭ—král Ṛkṣů, Jāmbavān; nṛpa — ó králi.

Ó králi, Pán Bharata nesl Jeho dřevěné sandály, Sugrīva a Vibhīṣaṇa nesli ovívadlo a skvělý vějíř, Hanumān bílý slunečník, Śatrughna luk se dvěma toulci a Sītādevī nádobu s vodou ze svatých míst. Aṅgada nesl meč a Jāmbavān, král Ṛkṣů, zlatý štít.

« Previous Next »