SLOKA 45-46
bhrātrābhinanditaḥ so ’tha
sotsavāṁ prāviśat purīm
praviśya rāja-bhavanaṁ
guru-patnīḥ sva-mātaram
gurūn vayasyāvarajān
pūjitaḥ pratyapūjayat
vaidehī lakṣmaṇaś caiva
yathāvat samupeyatuḥ
bhrātrā—svým bratrem (Bharatou); abhinanditaḥ—náležitě uvítaný; saḥ—On, Pán Rāmacandra; atha—poté; sa-utsavām—do středu oslav; prāviśat—vstoupil; purīm—do města Ayodhyi; praviśya—potom, co vešel; rāja-bhavanam—do královského paláce; guru-patnīḥ—Kaikeyī a další nevlastní matky; sva-mātaram—svou vlastní matku (Kauśalyu); gurūn — duchovní mistry (Śrī Vasiṣṭhu a další); vayasya—přátelům stejného věku; avara-jān—a těm, jež byli mladší než On; pūjitaḥ—jimiž byl uctíván; pratyapūjayat—opětoval poklony; vaidehī—matka Sītā; lakṣmaṇaḥ—Lakṣmaṇa; ca eva—a; yathā-vat—patřičně; samupeyatuḥ—vítáni, vstoupili do paláce.
Poté, co Ho uvítal Jeho bratr Bharata, vstoupil Pán Rāmacandra do města Ayodhyi přímo do středu oslav. Když vešel do paláce, poklonil se všem matkám, včetně Kaikeyī a ostatních manželek Mahārāje Daśarathy, a zvláště své vlastní matce Kauśalye. Vzdal úctu také duchovním učitelům v čele s Vasiṣṭhou. Přátelé v Jeho věku a mladší Ho uctívali a On jejich uctivé poklony opětoval, stejně jako Lakṣmaṇa a matka Sītā. Tak vešli do paláce.