No edit permissions for Čeština

SLOKA 11

mamāyaṁ na tavety uccais
tasmin vivadamānayoḥ
papracchur ṛṣayo devā
naivoce vrīḍitā tu sā

mama—moje; ayam—toto (dítě); na—ne; tava—tvoje; iti—takto; uccaiḥ—hlasitě; tasmin—o dítě; vivadamānayoḥ—když se obě strany přely; papracchuḥ—ptali se (Tāry); ṛṣayaḥ—všichni světci; devāḥ—všichni polobozi; na—ne; eva—jistě; uce—něco řekla; vrīḍitā—stydící se; tu — skutečně; —Tārā.

Mezi Bṛhaspatim a bohem Měsíce vypukl znovu spor, kdy oba prohlašovali: “To je moje dítě, ne tvoje!” Všichni přítomní světci a polobozi se Tāry ptali, čí to novorozené dítě skutečně je, ale ta se styděla, a proto nebyla schopná bezprostředně odpovědět.

« Previous Next »