No edit permissions for Čeština
SLOKA 28
niśamyākranditaṁ devī
putrayor nīyamānayoḥ
hatāsmy ahaṁ kunāthena
napuṁsā vīra-māninā
niśamya—když slyšela; ākranditam—nářek (jelikož byli unášeni); devī—Urvaśī; putrayoḥ—oněch dvou beránků, které opatrovala jako své syny; nīyamānayoḥ—když byli odnášeni; hatā—zabita; asmi—jsem; aham — já; ku-nāthena—pod ochranou špatného manžela; na-puṁsā—eunucha; vīra-māninā—přestože se považuje za hrdinu.
Urvaśī se k těm dvěma beránkům chovala jako k vlastním synům. Když tedy začali naříkat, jelikož je Gandharvové odnášeli, Urvaśī je zaslechla a obořila se na svého muže: “Teď mě zabíjejí pod ochranou neschopného manžela, který je zbabělec a eunuch, i když se považuje za velkého hrdinu.”