SLOKA 28
so ’ntaḥ-samudre nagarīṁ
vinirmāya kuśasthalīm
āsthito ’bhuṅkta viṣayān
ānartādīn arindama
tasya putra-śataṁ jajñe
kakudmi-jyeṣṭham uttamam
saḥ—Revata; antaḥ-samudre—v hlubinách oceánu; nagarīm—město; vinirmāya—poté, co postavil; kuśasthalīm—zvané Kuśasthalī; āsthitaḥ — žil tam; abhuṅkta—užíval si hmotného štěstí; viṣayān—království; ānarta- ādīn—Ānarta a další; arim-dama—ó Mahārāji Parīkṣite, přemožiteli nepřátel; tasya—jeho; putra-śatam—sto synů; jajñe—narodilo se; kakudmi- jyeṣṭham—z nichž nejstarší byl Kakudmī; uttamam—úžasně mocných a vznešených.
Ó Mahārāji Parīkṣite, přemožiteli nepřátel, tento Revata vybudoval v hlubinách oceánu království zvané Kuśasthalī, ve kterém žil a vládl území zvanému Ānarta a dalším. Měl sto pěkných synů, z nichž nejstarší byl Kakudmī.