No edit permissions for Čeština

SLOKA 33-34

trasaddasyur itīndro ’ṅga
vidadhe nāma yasya vai
yasmāt trasanti hy udvignā
dasyavo rāvaṇādayaḥ

yauvanāśvo ’tha māndhātā
cakravarty avanīṁ prabhuḥ
sapta-dvīpavatīm ekaḥ
śaśāsācyuta-tejasā

trasat-dasyuḥ—jménem Trasaddasyu (“ten, kdo je hrozbou zlodějům a darebákům”); iti—takto; indraḥ—král nebes; aṅga—můj milý králi; vidadhe—dal; nāma—jméno; yasya—jehož; vai—jistě; yasmāt—z něhož; trasanti—mají strach; hi—vskutku; udvignāḥ—zdroje úzkosti; dasyavaḥ — zloději a darebáci; rāvaṇa-ādayaḥ—v čele s velkými Rākṣasy jako Rāvaṇa; yauvanāśvaḥ—syn Yuvanāśvy; atha—tak; māndhātā—zvaný Māndhātā; cakravartī—panovník světa; avanīm—povrch této Země; prabhuḥ—pán; sapta-dvīpa-vatīm—skládající se ze sedmi ostrovů; ekaḥ—sám, jediný; śaśāsa—vládl; acyuta-tejasā—mocný díky milosti Nejvyšší Osobnosti Božství.

Māndhātā, Yuvanāśvův syn, naháněl strach Rāvaṇovi a dalším zlodějům a darebákům, kteří byli zdrojem úzkosti. Ó králi Parīkṣite, proto byl známý jako Trasaddasyu. Toto jméno mu dal král Indra. Milostí Nejvyšší Osobnosti Božství byl Yuvanāśvův syn tak mocný, že když se stal králem, panoval celému světu složenému ze sedmi ostrovů jako jeho jediný vládce.

« Previous Next »