No edit permissions for Español

TEXT 24

yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto ’dhigacchati

yaḥ—aquel que; antaḥ-sukhaḥ—feliz desde dentro de sí; antaḥ-ārāmaḥ—disfrutando activamente dentro de sí; tathā—así como también; antaḥ-jyotiḥ—apuntando hacia dentro; eva—ciertamente; yaḥ—cualquiera; saḥ—él; yogī—un místico; brahma-nirvāṇam—liberación en el Supremo; brahma-bhūtaḥ—estando autorrealizado; adhigacchati—llega.

Aquel cuya felicidad es interna, que es activo y se regocija internamente, y cuya meta es interna, es en verdad el místico perfecto. Él está liberado en el Supremo, y al final llega al Supremo.

SIGNIFICADO:  A menos que uno sea capaz de disfrutar de una felicidad interna, ¿cómo puede uno retirarse de las ocupaciones externas, destinadas a brindar una felicidad superficial? La persona liberada disfruta de felicidad mediante la experiencia concreta. Por lo tanto, ella puede sentarse en silencio en cualquier parte y disfrutar internamente de las actividades de la vida. Una persona así de liberada deja de desear la felicidad material externa. Ese estado se denomina brahma-bhūta, y llegar a él le asegura a uno el ir de vuelta a Dios, de vuelta al hogar.

« Previous Next »