No edit permissions for Español

Text 27

santv avatārā bahavaḥ paṅkaja-nābhasya sarvato-bhadrāḥ
kṛṣṇād anyaḥ ko vā latāsv api prema-do bhavati

santu—que haya; avatārāḥ—encarnaciones; bahavaḥ—muchas; paṅkaja-nābhasya—del Señor, de cuyo ombligo nace una flor de loto; sarvataḥ bhadrāḥ—completamente auspiciosas; kṛṣṇāt—que el Señor Kṛṣṇa; anyaḥ—otro; kaḥ vā—quién posiblemente; latāsu—a las almas que se entregan a Él; api—también; prema-daḥ—aquel que concede el amor; bhavati—es.

«“Puede haber muchas encarnaciones completamente auspiciosas de la Personalidad de Dios, ¿pero quién, sino el Señor Śrī Kṛṣṇa, puede conceder el amor por Dios a las almas que se entregan a Él?”

SIGNIFICADO: Esta cita de los escritos de Bilvamaṅgala Ṭhākura se encuentra en el Laghu-bhāgavatāmṛta (1.5.37).

« Previous Next »