No edit permissions for Português

VERSO 27

santv avatārā bahavaḥ paṅkaja-nābhasya sarvato-bhadrāḥ
kṛṣṇād anyaḥ ko vā latāsv api prema-do bhavati

santu — que haja; avatārāḥ — encarnações; bahavaḥ — muitas; pankaja-nābhasya — do Senhor, de cujo umbigo cresce uma flor de lótus; sarvataḥ bhadrāḥ — plenamente auspiciosas; kṛṣṇāt — além do Senhor Kṛṣṇa; anyaḥ — outro; kaḥ vā — quem possivelmente; latāsu — às almas rendidas; api —também; prema-daḥ — o outorgador de amor; bhavati — é.

“Pode ser que haja muitas encarnações plenamente auspiciosas da Personalidade de Deus, mas quem além do Senhor Śrī Kṛṣṇa pode outorgar amor de Deus às almas rendidas?”

SIGNIFICADO—Esta citação de Bilvamaṅgala Ṭhākura encontra-se no Laghu-bhāgavatāmṛta (1.5.37).

« Previous Next »