Texts 29-30
hena kṛṣṇa-nāma yadi laya bahu-bāra
tabu yadi prema nahe, nahe aśrudhāra
tabe jāni, aparādha tāhāte pracura
kṛṣṇa-nāma-bīja tāhe nā kare aṅkura
hena—ese; kṛṣṇa-nāma—santo nombre del Señor; yadi—si; laya—se toma; bahu-bāra—una y otra vez; tabu—aun así; yadi—si; prema—amor por Dios; nahe—no es visible; nahe aśru-dhāra—no hay lágrimas en los ojos; tabe—entonces; jāni—comprendo; aparādha—ofensa; tāhāte—allí (en el proceso); pracura—suficiente; kṛṣṇa-nāma—el santo nombre de Kṛṣṇa; bīja—semilla; tāhe—en esas actividades; nā—no; kare—hace; aṅkura—brota.
Si se canta el alabado santo nombre del Señor una y otra vez, y todavía el amor por el Señor Supremo no aparece y no hay lágrimas en los ojos, es evidente que, a causa de las ofensas al cantar, no brota la semilla del santo nombre de Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO: Si se canta el mantra Hare Kṛṣṇa cometiendo ofensas, no se logra el resultado deseado. Por tanto, hay que evitar cuidadosamente las ofensas que se han descrito en relación con el verso 24.