No edit permissions for Português

VERSOS 29-30

hena kṛṣṇa-nāma yadi laya bahu-bāra
tabu yadi prema nahe, nahe aśrudhāra

tabe jāni, aparādha tāhāte pracura
kṛṣṇa-nāma-bīja tāhe nā kare aṅkura

hena — este; kṛṣṇa-nāma — santo nome do Senhor; yadi — se; laya — alguém toma; bahu-bāra — repetidamente; tabu — ainda assim; yadi — se; prema —amor a Deus; nahe — não é visível; nahe aśrudhāra — não fica com lágrimas nos olhos; tabe — então; jāni — compreendo; aparādha — ofensa; tāhāte — ali (neste processo); pracura — bastante; kṛṣṇa-nāma — o santo nome de Kṛṣṇa; bīja — semente; tāhe — nessas atividades; — não; kare — faz; aṅkura — brota.

Se alguém canta o excelso e santo nome do Senhor repetidamente, e, ainda assim, seu amor pelo Senhor Supremo não se desenvolve e lágrimas não aparecem em seus olhos, é evidente que, devido a suas ofensas ao cantar, a semente do santo nome de Kṛṣṇa não brotou.

SIGNIFICADO—Se alguém canta o mantra Hare Kṛṣṇa ofensivamente, não alcança o resultado desejado. Portanto, deve-se evitar cuidadosamente as ofensas que já foram descritas em relação ao verso 24.

« Previous Next »