No edit permissions for Español

Texts 29-30

hena kṛṣṇa-nāma yadi laya bahu-bāra
tabu yadi prema nahe, nahe aśrudhāra

tabe jāni, aparādha tāhāte pracura
kṛṣṇa-nāma-bīja tāhe nā kare aṅkura

henaese; kṛṣṇa-nāmasanto nombre del Señor; yadisi; layase toma; bahu-bārauna y otra vez; tabuaun así; yadisi; premaamor por Dios; naheno es visible; nahe aśru-dhārano hay lágrimas en los ojos; tabeentonces; jānicomprendo; aparādhaofensa; tāhāteallí (en el proceso); pracurasuficiente; kṛṣṇa-nāmael santo nombre de Kṛṣṇa; bījasemilla; tāheen esas actividades; no; karehace; aṅkurabrota.

Si se canta el alabado santo nombre del Señor una y otra vez, y todavía el amor por el Señor Supremo no aparece y no hay lágrimas en los ojos, es evidente que, a causa de las ofensas al cantar, no brota la semilla del santo nombre de Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO: Si se canta el mantra Hare Kṛṣṇa cometiendo ofensas, no se logra el resultado deseado. Por tanto, hay que evitar cuidadosamente las ofensas que se han descrito en relación con el verso 24.

« Previous Next »