No edit permissions for Español

Text 158

su-gandhau mākanda-prakara-makarandasya madhure
vinisyande vandī-kṛta-madhupa-vṛndaṁ muhur idam
kṛtāndolaṁ mandonnatibhir anilaiś candana-girer
mamānandaṁ vṛndā-vipinam atulaṁ tundilayati

su-gandhau—en la fragancia; mākanda-prakara—de los racimos de capullos de mango; makarandasya—de la miel; madhure—dulce; vinisyande—en el rezumar; vandī-kṛta—agrupados; madhupa-vṛndam—abejorros; muhuḥ—una y otra vez; idam—éste; kṛta-andolam—agitado; manda-unnatibhiḥ—que se mueve suavemente; anilaiḥ—por las brisas; candana-gireḥ—de los montes Malayas; mama—Mío; ānandam—placer; vṛndā-vipinam—el bosque de Vṛndāvana; atulam—mucho; tundilayati—aumenta cada vez más.


«“La miel, dulce y fragante, que rezuma de los capullos de mango recién brotados atrae una y otra vez enjambres de abejorros, y el bosque se estremece en las suaves brisas que vienen de los montes Malayas, rebosantes de sándalos. De ese modo, el bosque de Vṛndāvana hace aumentar Mi placer trascendental.”


SIGNIFICADO: En este verso del Vidagdha-mādhava (1.23), el propio Señor Kṛṣṇa es quien habla.

« Previous Next »