No edit permissions for Español

Text 159

vṛndāvanaṁ divya-latā-parītaṁ
latāś ca puṣpa-sphuritāgra-bhājaḥ
puṣpāṇi ca sphīta-madhu-vratāni
madhu-vratāś ca śruti-hāri-gītāḥ


vṛndāvanam—el bosque de Vṛndāvana; divya-latā-parītam—rodeado de enredaderas trascendentales; latāḥ ca—y las enredaderas; puṣpa—con flores; sphurita—distinguidas; agra-bhājaḥ—con extremos; puṣpāṇi—las flores; ca—y; sphīta-madhu-vratāni—con muchos abejorros enloquecidos; madhu-vratāḥ—los abejorros; ca—y; śruti-hāri-gītāḥ—cuyas canciones superan a los himnos védicos y son gratos de escuchar.


«“Mi querido amigo, mira qué lleno está de árboles y enredaderas trascendentales el bosque de Vṛndāvana. Las enredaderas, en lo alto, están llenas de flores, y en torno a ellas zumban ebrios los abejorros, susurrando canciones que dan placer al oído y superan incluso a los himnos védicos.”


SIGNIFICADO: En este verso del Vidagdha-mādhava (1.24), el Señor Balarāma Se dirige a Su amigo Śrīdāmā.

« Previous Next »