Texts 104-105
‘vyākaraṇa’ nāhi jāne, nā jāne ‘alaṅkāra’
‘nāṭakālaṅkāra’-jñāna nāhika yāhāra
kṛṣṇa-līlā varṇite nā jāne sei chāra!
viśeṣe durgama ei caitanya-vihāra
vyākaraṇa—la gramática; nāhi jāne—no conoce; nā jāne—no conoce; alaṅkāra—los adornos metafóricos; nāṭaka-alaṅkāra—de los adornos metafóricos de las obras dramáticas; jñāna—conocimiento; nāhika—no hay; yāhāra—de quien; kṛṣṇa-līlā—los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa; varṇite—describir; nā jāne—no sabe; sei—él; chāra—condenado; viśeṣe—especialmente; durgama—sumamente difíciles; ei—esos; caitanya-vihāra—los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.
«Al poeta que no conoce los principios regulativos de la gramática, que no está familiarizado con los adornos metafóricos, y en especial con los que se emplean en teatro, y que no sabe cómo presentar los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa, está condenado. Además, los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu son especialmente difíciles de entender.