No edit permissions for Español

Text 109

muktā-hāra — baka-pāṅti,indra-dhanu-piñcha tati,
pītāmbara — vijurī-sañcāra
kṛṣṇa nava-jaladhara,
jagat-śasya-upara,
variṣaye līlāmṛta-dhāra

muktā-hāra—un collar de perlas; baka-pāṅti—como una hilera de garzas blancas; indra-dhanu—como un arco iris; piñcha—una pluma de pavo real; tati—allí; pīta-ambara—las ropas amarillas; vijurī-sañcāra—como el relámpago que aparece en el cielo; kṛṣṇa—el Señor Kṛṣṇa; nava—nueva; jala-dhara—nube cargada de agua; jagat—el universo; śasya—como brotes de cereal; upara—sobre; variṣaye—lluvia; līlā-amṛta—los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa; dhāra—como una lluvia.

«Kṛṣṇa lleva un collar de perlas que asemeja a una cadena de garzas blancas alrededor de Su cuello. La pluma de pavo real en Su cabello es como un arco iris, y Sus ropas amarillas, como relámpagos en el cielo. Kṛṣṇa parece una nube recién formada, y las gopīs son como cereales que acaban de brotar en el campo. Sobre esas semillas recién brotadas caen constantes lluvias de nectáreos pasatiempos, y parece como que las gopīs reciben de Kṛṣṇa rayos de vida, del mismo modo que las espigas reciben vida de la lluvia.

« Previous Next »