No edit permissions for Español

Text 123

yasyānanaṁ makara-kuṇḍala-cāru-karṇa-
bhrājat-kapola-subhagaṁ sa-vilāsa-hāsam
nityotsavaṁ na tatṛpur dṛśibhiḥ pibantyo
nāryo narāś ca muditāḥ kupitā nimeś ca

yasya—de Kṛṣṇa; ānanam—el rostro; makara-kuṇḍala—con pendientes con forma de tiburón; cāru—embellecidas; karṇa—orejas; bhrājat—brillantes; kapola—mejillas; su-bhagam—delicadas; sa-vilāsa-hāsam—sonriendo con un espíritu de disfrute; nitya-utsavam—en el cual hay festividades eternas de dicha; na—no; tatṛpuḥ—satisfechos; dṛśibhiḥ—con los ojos; pibantyaḥ—beber; nāryaḥ—todas las mujeres; narāḥ—los hombres; ca—y; muditāḥ—muy complacidos; kupitāḥ—muy enfadados; nimeḥ—con el creador del parpadeo de los ojos; ca—también.

«“Todos, hombres y mujeres, estaban acostumbrados a disfrutar de la belleza del brillante rostro del Señor Kṛṣṇa, así como de los pendientes en forma de tiburón de Sus orejas. Sus hermosos rasgos, Sus mejillas y Sus divertidas sonrisas se unían y formaban un festival permanente para los ojos; el parpadeo de los ojos llegó a ser un obstáculo que impedía ver esa belleza. Por esa razón, hombres y mujeres se enfadaron mucho con el creador [el Señor Brahmā].”

SIGNIFICADO: Este verso es del Śrīmad-Bhāgavatam 9.24.65.

« Previous Next »