No edit permissions for Español

Text 111

aher iva gatiḥ premṇaḥ
svabhāva-kuṭilā bhavet
ato hetor ahetoś ca
yūnor māna udañcati

aheḥ—de la serpiente; iva—como; gatiḥ—el movimiento; premṇaḥ—de los amoríos; svabhāva—por naturaleza; kuṭilā—retorcido; bhavet—es; ataḥ—por lo tanto; hetoḥ—de alguna causa; ahetoḥ—de la ausencia de causa; ca—y; yūnoḥ—de la pareja joven; mānaḥ—enfado; udañcati—aparece.

«El curso de los amoríos entre un chico y una chica es como los movimientos de una serpiente. Por esta razón, entre un chico y una chica surgen dos tipos de enfado: enfado con causa y enfado sin causa.»

SIGNIFICADO: Durante la danza rāsa, había una forma de Kṛṣṇa entre cada dos gopīs. Pero al lado de Śrīmatī Rādhārāṇī había un solo Kṛṣṇa. Pese a ello, Śrīmatī Rādhārāṇī Se mostró disconforme con Kṛṣṇa. Este verso pertenece al Ujjvala-nīlamaṇi (Śṛṅgāra-bheda-kathana 102), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

« Previous Next »