Text 262
evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
evam-vrataḥ—cuando una persona sigue el voto de cantar y bailar; sva—propio; priya—muy querido; nāma—santo nombre; kīrtyā—al cantar; jāta—de ese modo adquiere; anurāgaḥ—apego; druta-cittaḥ—con mucho anhelo; uccaiḥ—en voz alta; hasati—ríe; atho—también; roditi—llora; rauti—se agita; gāyati—canta; unmāda-vat—como un loco; nṛtyati—baila; loka-bāhyaḥ—sin preocuparse por extraños.
«“Cuando una persona es verdaderamente avanzada y disfruta cantando el santo nombre del Señor, que le es muy querido, se agita y canta en voz alta el santo nombre. Ríe también y llora, se agita y canta como un loco, sin preocuparse por extraños.”
SIGNIFICADO: Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.40).