No edit permissions for Português

VERSO 262

evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ

evam-vrataḥ — quando alguém pratica o voto de cantar e dançar; sva — próprio; priya — muito querido; nāma — santo nome; kīrtyā — cantando; jāta — desta maneira desenvolve; anurāgaḥ — apego; druta-cittaḥ — muito ansiosamente; uccaiḥ — em voz alta; hasati — ri; atho — também; roditi — chora; rauti — fica inquieto; gāyati — canta; unmāda-vat — como um louco; nṛtyati — dança; loka-bāhyaḥ — sem ligar para os outros.

“‘Quando alguém é realmente avançado e sente prazer em cantar o santo nome do Senhor, que lhe é muito querido, ele fica eufórico e canta alto o santo nome. Além disso, ri, chora, fica inquieto e canta tal qual um louco, sem ligar para os outros.’”

SIGNIFICADO—Este verso é uma citação do Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.40).

« Previous Next »