No edit permissions for Español

Text 32

parīkṣid uvāca
aho adya vayaṁ brahman
sat-sevyāḥ kṣatra-bandhavaḥ
kṛpayātithi-rūpeṇa
bhavadbhis tīrthakāḥ kṛtāḥ


parīkṣit uvāca—el afortunado Mahārāja Parīkṣit dijo; aho—¡ah!; adya—hoy; vayam—nosotros; brahman—¡oh, brāhmaṇas!; sat-sevyāḥ—merecedor de servir al devoto; kṣatra—la clase gobernante; bandhavaḥ—amigos; kṛpayā—por tu misericordia; atithi-rūpeṇa—a modo de huésped; bhavadbhiḥ—por tu buena persona; tīrthakāḥ—aptos para ser lugares de peregrinaje; kṛtāḥ—hecho por ti.


El afortunado rey Parīkṣit dijo: ¡Oh, brāhmaṇa!, solo por tu misericordia nos has santificado, haciendo que seamos como lugares de peregrinaje, y todo por tu presencia aquí como huésped mío. Por tu misericordia, nosotros, que no somos más que indignos monarcas, nos volvemos merecedores de prestarle servicio al devoto.​​​​​​​


SIGNIFICADO: Devotos santos tales como Śukadeva Gosvāmī no se acercan por lo general a disfrutadores mundanos, especialmente a aquellos que pertenecen a las órdenes de la monarquía. Mahārāja Pratāparudra era un seguidor del Señor Caitanya, pero cuando quiso ver al Señor, Este se negó a ello por tratarse de un rey. Un devoto que desea ir de vuelta a Dios tiene dos cosas estrictamente prohibidas: el relacionarse íntimamente con los disfrutadores mundanos, y con las mujeres. Por lo tanto, los devotos del nivel de Śukadeva Gosvāmī nunca están interesados en ver a los reyes. El caso de Mahārāja Parīkṣit era, por supuesto, diferente. Aunque se trataba de un rey, era un gran devoto, y, por ende, Śukadeva Gosvāmī fue a verlo en la última etapa de la vida del rey. Mahārāja Parīkṣit, llevado por su humildad devocional, se sentía como un indigno descendiente de sus grandes antepasados kṣatriyas, aunque él era tan eminente como sus predecesores. Los hijos indignos de las órdenes monárquicas se denominan kṣatra-bandhavas, de la misma manera en que los hijos indignos de los brāhmaṇasse denominan dvija-bandhus o brahma-bandhus. Mahārāja Parīkṣit se sentía sumamente animado por la presencia de Śukadeva Gosvāmī. Él se sintió santificado por la presencia del gran santo, la cual convierte cualquier lugar en un sitio de peregrinaje.

« Previous Next »